The Language of Sports

 

 

A Cognitive Approach to English Boxing Jargon and Its

 

Impact on Everyday Language

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D-essay

Roger Söderberg

Umeå University

Department of English

Spring 1999

Supervisor: Johan Nordlander

 

Preface

Ces´t la Vie, said the old folks

It goes to show you never can tell

Chuck Berry

To some extent the English language and boxing have been my, almost daily, companions for many years. They are by no means opposite entities, but rather complimentary factors in a world where items and thoughts overlap each other, more or less in the same fashion as man and language co-operate to conceptualize life around us. The cognitive paradigm of linguistics allows us to see the links between the real world and language, instead of trying to isolate a communicative system and leaving man and the real world in no man’s land. The English language is perhaps the richest language of all and therefore also most apt to be the link between the individual human being and everyday life in a modern global world.

Samuel Johnson listed 43 000 English words in his 18th century dictionary, while the 1989 version of the Oxford English Dictionary contained 615 000 entries (cf. Bryson, 1990:139). The latter figure is of course only a fraction of the real language and what is necessary to cover every action and every situation in life. In my essay, I have, humbly, concentrated on the language of boxing, as a tool to discuss some ideas in cognitive linguistcs.

To concentrate on a certain area of the lexis, also seems a suitable idea since I have, as a foreign learner of English, realised a long time ago that English is almost like a game of dart, very easy to hit the board, but extremely difficult to hit the bull’s eye.

Before the essay proper there is, however, space for a story with a moral to it.

John McCormack, born in Dublin, British professional light heavyweight champion in 1967 once told me a story to illustrate the necessity of being aware of the fact that a category may be polycentric or at least bicentric and could very well refer to two entirely different cognitive concepts.

In the beginning of his career John McCormack (MC1) was nicknamed "Young" McCormack since there was another John McCormack (MC2) also active in the same period. (MC2) was a Scotsman and nicknamed "Cowboy" since he had lived in the United States for some time.

In 1964 the two of them were to box each other in the Royal Albert Hall in London. The posters said something like: "Will the real (MC) step forward, please?" That pragmatic expression is, however not entirely beside the point of the story. Irish John won the contest, stopped Cowboy John in four rounds.

After the contest Irish John took a long shower, to really soak his bruised muscles. Finally he was alone his dressing room. Much to his surprise, (MC2’s) father turned up in the dressing room with a case of beer. He wanted to congratulate (MC1) to the victory. (MC1) did neither smoke nor drink, but to be polite he took two bottles out of the case, but declined the rest of the case.

The father of (MC2) left the dressing room and (MC1) was once again alone, and continued his extensive shower. He held a bottle of beer in each hand and took mouthful of beer, but otherwise just let the bottles fill with water.

Then suddenly a completely strange woman appeared in the dressing room. It turned out to be the wife of (MC2) who probably had gone to the wrong dressing room. The whole situation was very embarrassing for (MC1). He was after all an Irish catholic in the still not so liberated mid 60’ s. Instinctively he tried to cover his private parts with the only things he could get hold of, the two beer bottles. He could not just drop the bottles since they could be crushed against the floor.

 

But mrs (MC2) was not to be intimidated.

Never mind, she said, if you have seen one (MC) you have seen them all.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typograhical conventions

 

Cognitive categories small capitals

e.g. dog, boxer

 

Attributes single quotes

e.g. ‘juicy’, ‘has legs’

 

Member of categories arrows and small caps

>robin<, >parrot<

 

Cognitive/cultural models underlined small caps

e.g. on the beach

Metaphors/metonymies + signs and small caps

e.g. +life is boxing+

 

Image schemas - signs and small caps

e.g. -be in- , -path-

 

Frames small caps in brackets

e.g. [commercial event]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table of Contents

Preface

Typographical conventions

Acknowledgements

 

1. Introduction 6

2. The Concept of Boxing 8

3. The Noble Art of Self Defence 12

 

3.1. Fleischer’s Technical Terms 13

3.2. Prerequisites 14

3.3. The Actual Contest 15

3.4. The Boxer 21

3.5. Boxing Jargon in Everyday Language 22

4. Experiental View 26

5. The Attentional View 30

 

5.1. The Script 31

5.2. The Voucher of Emphasis 32

6. Contrastive Aspects 34

7. Conclusion 36

8. References 37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acknowledgements

When writing this essay I have benefited from a number of people and institutions, primarily my tutor Dr Johan Nordlander, at Umeå University, but also the local Education Authority in Sundsvall, the staff of Hedbergska skolan, upper secondary level school, and last but least I owe gratitude to my family.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Introduction

 

"If he goes to England, he learns drinking, horse racing and boxing."

The future president of the USA Thomas Jefferson is worried when he realises that the young novelist James Fenimore is about to go to England. (Cunliffe, 1975:61)

At one time or another it has struck me that many famous authors, Ernest Hemingway, Norman Mailer, Joyce Carol Oates, Bud Schulberg, Damon Runyon among others, all have used boxing as a theme in their fiction. Perhaps there is an obvious reason, there is simply a great deal more drama in the noble-art-of-self-defence than in, say, long jump for instance.

However, boxing and the specific language of boxing, its jargon, has seldom been the object of study for a linguistic essay. The reason why linguists, people who also work professionally with language, seem less attracted by boxing than novelists, is nevertheless beyond the scope of this essay.

Since "…we are all Saussureans now" (Sampson, 1997:98) there is really no contradiction between the entity of boxing as a social fact, and the entity of language as a social fact. Since boxing has a long tradition in the British Isles, it is likely that it has influenced the English language, and that life and culture in English speaking countries have led to the origin of a number sports, one of those is boxing.

In order to take a closer look at boxing and boxing language from a linguistic standpoint it is probably necessary to adopt a cognitive approach, such as conceived of by Langacker (1995), Taylor (1995), Ungerer & Schmid (1996) and Lakoff and Johnson (1980). Other linguistic schools have tended to see language as an independent system, instead of a communicative system where man interacts with the world around him. The most well known example of linguists who regarded language as only a mental faculty related to psychology were the behaviourists. They did not accept Saussure’s notion of a collective mind, instead they thought language was a response to individual stimuli (Sampson, 1997:64-70). But even Chomsky who is the most prominent character of linguistics since the 1950’s has a reductionist view: "…he defines linguistics (or at least the part that interests him) to be a part of psychology and he defines psychology to be a part of biology" (Lyons, 1992:190).

The cognitive approach is by far more complex than one where the scholar is only interested in observable phenomena, but if we aim to describe and explain language as such, it is probably in that direction research must be concentrated. The crucial question is: In what direction should linguistics go in the future if we want to describe various levels of language, observable, but perhaps not so easily measurable? The cognitive approach may not solve all problems but at least asks a sufficient number of questions, otherwise the product of research will be a specific kind of linguists’ language which has not taken into account a wide array of language characteristics.

But all great linguists of the 20th century have of course had one important goal in common, they have all wanted to increase our knowledge of language. Their views differ frequently, but perhaps it is possible to compare language with life. There is an old saying that life is like a landscape, and what you, as an individual, see and experience depend on where you are in the landscape, in a valley or on top of a hill. Saussure, Sapir and Bloomfield all ventured into the linguistic landscape and realised that where there is language there is life, where there is no life there is no language. Even if their theories, have sometimes been proved wrong, they inspired others and improved linguistic science.

 

 

 

The experiental view of cognitive linguistics for example, (Ungerer & Schmid,

1996:xi-xiii) offers a way to find out what is typical of boxing from a language point of view. The same approach also focuses on metaphors and the figurative use of language. Most people have experienced days when it has been necessary to roll with the punches, in order not be knocked out or to be forced to throw in the towel.

The attentional view of cognitive linguistics may offer an explanation as to why everything in the concept of boxing is not transferred into everyday language. For some reason the adjective knock out is often found in advertisements, but there is no idiom in language referring to a referee relacing the boots of a boxer.

Cognitive linguistics also offers a possibility to discuss the contrastive aspects of language. Why are certain parts of the lexis of boxing also found in our own language, Swedish, while other parts are missing? My assumption is that there are fewer idioms from boxing found in Swedish than in English.

In my essay I have used conventional typographic conventions for the cognitive terminology, as introduced by Ungerer and Schmid, e.g: ‘sense’, ‘attribute’, marked within single inverted commas, +metaphors+, plus signs and small capitals, cognitive category, small capitals, cognitive model, underlined small capitals. Since there is, at present state, some confusion about the cognitive terminology, I have preferred not to add yet another personal touch.

In this essay an attempt will be made to show how man, culture, boxing, and language is linked together. The principal questions are:

  1. Why do we find boxing jargon transferred into everyday language?

b) Does the lexis in boxing tend to reflect the collective mind of the British people more accurately than that of Swedish?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. The Concept of Boxing

The idea of linking together man, language, and boxing as a part of culture in a linguistic essay, may sound as somewhat of a paradox. As pointed out in the introduction, the language of boxing has rarely been the object of linguistic study. The reason for this is perhaps that some scholars think that there is some kind of a state of opposition between boxing and language, between the world outside and intellectual work. It is probably also correct to claim that this kind of essay would probably not be appreciated by scholars with a background in generative grammar or in behaviouristic descriptivism. They think by and large that language is an autonomous system and that the world around us is an extralinguistic phenomena which should not be taken into account. But all the people who argue in those terms do not realise that Nobel prize winner for literature George Bernard Shaw once was pictured side by side with heavyweight champion Gene Tunney involved in a serious discussion.

But the idea of using boxing as a starting point for a linguistic essay is in fact not very far fetched. The founder of modern linguistics Ferdinand de Saussure, after all, stated that language is a social fact and belongs to sociology, rather than physics, biology or psychology. He also argued that there is a language system - la langue - which exists over and above the individual. Seen from this point of view, the language of boxing seems a reasonable theme, since both boxing and language are human activities in society.

The tradition of linking together man and language is by far not new. The Stoics, a school of philosophers founded c. 300 BC, thought that words did not exist in isolation. According to their view, there is need for comparison in an analysis. The Stoics also "divided …(what is ‘said’ or ‘signified’) and that of the expressions themselves (that which ‘signifies’)" (Matthews, 1997:353).

This essay is also based on another traditional way of describing language, that of language as an image of thought. The Port Royal educational centre, e.g. presented this notion in17th century France. In our own century this idea has been brought up by linguists such as Edward Sapir (Sampson, 1980:81-83) when decscribing Indian languages in North America, and also more recently by George Lakoff. In Metaphors We Live By (1980) Lakoff brings our attention to how metaphors affect the ways we perceive, think and act, i.e., our conceptualization, and how complex abstracts ideas are transformed into concrete expressions with the help of metaphors. It is certainly true that the cognitive approach differs in some ways from traditional language analysis, but I will discuss that later. Various lingustic schools adopt different methods of discussing language, but they may not be as contradictory as it may seem, since what they discuss are sometimes only different aspects of they same phenomenon.

When Ferdinad de Saussure discussed the difference between sychronic and diachronic linguistics he put forward an interesting comparison between language and a game of chess, in his Course in General Linguistics (1966:88):

 

First, a state of the set of chessmen, corresponds closely to a state of language. The respective value of the pieces depends on their position on the chessboard just as each linguistic term derives its value from its opposition to all the other terms.

In the second place, the system is always momentary; it varies from one position to the next. It is also true that values depend above all else on an unchangeable convention, the set of rules that exists before a game begins and persists after each move. Rules that are agreed upon once and for all exists in language too; …

 

A player may thus have a considerable advantage but it can be lost in a second if he loses concentration. The sudden loss of a queen is a severe setback.

The similarity between chess and boxing here is obvious. A boxer may be considerably ahead on points going into the last round, but all is lost if he loses concentration and is knocked out by a single stunning punch. Other games have a different character. In soccer e.g. there is usually nothing dangerous if the opposing side scores a goal in the last minute, if your own team is ahead 4 - 0. But in boxing, as in chess, there always has to be focus on the current state of affairs, perhaps also in the study of language. That does not necessarily mean that all questions concerning language today can be answered in synchronic terms, but at least we must focus on the present state of affairs. The preparations a chess-player, or a boxer, has gone through before a game or a contest are of course vital to the outcome of the event, but could be ruined by a blunder of the moment.

Language is a social fact, says Saussure, and so is boxing, as one of the many sports which have become increasingly popular in our society during the last 150 years. Many of them have their origin in the British Isles and have then spread to many other countries. Some of them, for example boxing, spread around the whole world, while others, e. g. cricket, are mainly restricted to the Commonwealth countries.

What is then the concept of boxing? Boxing1 is a kind of linguistic universal - realised on the one hand by the lexical item or signifier boxing and on the other hand by the activity or signified ‘boxing’. Whether linguistic universals really exist is of course up to debate. But it is worth noting in this context that boxing is a truly universal sport today - the competitors in the boxing tournament of the Olympic Games come from virtually every country in the world. Boxing has also a long tradition, which probably reflects human behaviour and that human behaviour reflects language, is perhaps a truism.

But before we go further into the subject it is probably necessary to discuss the notion of concept. Not all schools of linguistics are prepared to accept or are interested in dealing with "concepts" Behavourism is for example only interested in working with observable data and otherwise there seems to be a general skepticism among certain linguists. Palmer writes in Semantics, (1993:26):

 

We wish to account for the working of a machine and present a total explanation in mechanic terms, but for some hypothetical person this is not enough he cannot understand how this machine could work unless there is some kind of disembodied ghost or spirit inside it."

Palmer’s standpoint is quite understandable. How can we discuss matters we really have no explanation for? But the crucial question is: should linguistics discuss only what we know about in language or should linguistics try to explain matters that we find in the domain of language? If we want to talk about the relationship between man, language and the world we need some kind of working hypothesis and it seems that the Sausseauran notion of concept seems to be the best so far. For a linguist with a cognitive approach it is impossible to avoid this question. There is of course a fundamental difference between Saussure and the cognitvist approach since Saussure regarded language as a self-contained system, while cognitivists stress the interaction between language system and the real word. But Saussure’ s notion is still interesting since it has had such an impact on linguistic theory in the 20th century. (cf Joseph, Saussurean Tradtion in Linguistics, 1995:236-237)

 

 

1 Small capital letters refer to a cognitive category, in this case Boxing, also, see Typographical conventions.

 

 

The concept of boxing is by far not simple, few concepts are. dog may seem plain enough, but individual A is likely to think of one specific dog e.g. a dachshund and individual B, a completely different kind of dog, e. g. a Great Dane. The general concept dog seems to have certain characteristics or attributes, which allow us to understand what a dog is: ‘mammal’, ‘four legs’, ‘can not climb in trees’, ‘barks’, etc. But otherwise there are many differences between different breeds of dogs, i.e. our own individual notion of a dog is not necessarily the same as the general concept dog.

A superficial judgement could lead to an individual concept of boxing as: ‘two brutes trying to bash each other’s skulls’. But it is also easy to realise that an individual can arrive at various conclusions, depending on whether he or she has personal experience of the activity and if so, of what kind, or if he or she only have heard about the phenomenon.

A more fruitful way of describing the concept is by using linguistic analysis. Saussure in his lectures on language reminded his listeners that a careful examination would reveal three, or four different aspects of a certain word (1966:8). In the article "Langue and Parole: Code and Message" (1990:87) Roman Jakobson makes an interesting comparison between Saussure’s statement and the real world object bus, focusing on the function of language. He points out that bus is not only a concrete technical object. It is also: "metal, a means of transportation, or…the modern equivalent of the former horse-drawn omnibus."

Then, if viewed from a functional aspect, boxing then could be described in different ways, i.e. in terms of:

  1. the sound of the word or the written equivalent/code
  2. a sport among other sports
  3. a handbook how to box
  4. the history of boxing

Since this essay will not present a totally comprehensive view on boxing as a social fact, I will restrict myself to a few reflections concerning the above matters (a) to (d).

 

a) Spoken language is of course the original variant of man’s communicative system but was later transferred into a written code by the Phoenicians in the 11th century BC (Matthews, 1997:275). In our own 20th century AD writing has become so indispensable that some people may even forget simple facts and think that the art of writing ranks in the same category as speaking.

[b- ksiNg] (cf. Jones, English Pronouncing Dictionary, 1974:57) is an utterance, an arbitrary combination of six phonemes, which when pronounced by the vocal organs of a human being is meant to transfer some information to another human being. The ear takes care of the sounds and the brain then deciphers the message. Of course homo sapiens also talks in monologues, but that is not the main purpose for language. The dialogue aspect of language is essential of language, which was noted by Jakobson (1990:94) claiming that "…the dialogic form of parole is fundamental, while monologue is a by-product." That boxing is dialogic in its nature could be purely accidental, but could also be an indication that this sport represents a fundamental human trait. Man does not generally live as an island, and subsequently interaction is a condition both for language and boxing.

 

 

 

 

 

 

b) What is then boxing? A sport among other sports? It is a combat sport, but karate and fencing are also combat sports. In boxing, however, the contestants are not allowed to use weapons or to kick. But wrestling is another combat sport, which does not allow weapons or kicking. Perhaps it is also possible to add that in boxing, the contestants are not allowed to hold their opponent or to press his shoulders to the floor, so to describe what a concept is, is often very difficult. A more fruitful, a more traditional linguistic way of describing entities are to show their relations. The pioneer Saussure stated: "Their most precise characteristics is that they are what others are not" (Culler, 1986:26). So boxing is, what karate, fencing and wrestling is not. It fills in a conceptual slot among combat sports. A sport where the notion of not hitting somebody below belt is so strong that is has been transferred into everyday language.

c) For people who only have heard about boxing, the concept could be that of ‘two brutes trying to bash each other’s skulls in’. But a handbook will provide a great deal of information on how to practise the sport. In Boxing (1975), Henry Cooper, informs the reader on: e.g. equipment, stance and footwork, the straight left, defences and countering, attacking counter punches, the southpaw, ringcraft, day of the fight and rules. Boxing has its own set of tactics, basics and rules as has any game or sport. Consequently, for an indivual who is well informed about the sport, (the cognitive model, boxing) boxing is much more detailed than for somebody who has, for example, only read about it in a magazine.

d) In language, synchronic questions can sometimes only be answered with a diachronic analysis. That is something Saussure would not accept, while Jakobson and the Prague School saw no contradiction between the history of language and the present state. According to Sampson the different aspects of diachronic and synchronic language could be defined in the following way: "To be a native speaker of a language is to have learned not just a momentary état de langue but a direction of movement…" (1997:129). In boxing a well-timed knock-out blow or side-step in the heat of contest, does not have much in common with what Joe Louis did in a certain contest in 1938. But the history of boxing does of course have an indirect effect on any boxing match, since styles, tactics, and even rules to some extent have changed over the years.

The opening of James Figg’s Ampitheatre in London in 1719 marks the beginning of the era of boxing, perhaps the start of boxing jargon in the English language, while 20th century boxing goes back to The Marquis of Queensberry rules of 1867 and the foundation of the Amateur Boxing Association in 1886. These rules and changes of rules in co-operation with all great boxers during the past 100 years inspire every single contest today.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.The Noble Art of Self Defense

The expression, The Noble Art, or Science, of Self-Defence goes back a long time as a label for boxing. When it was first recorded in 1588 (CEOED, 1987:V1, 1932) it probably referred to fencing, but that meaning of the expression is extinct. For hundreds of years the Noble Art of Self Defense has been an image of boxing, synonymous with the cognitive or cultural model boxing. As early as 1749 Henry Fielding wrote in his famous novel Tom Jones: "Tom was much his superior at the noble art of boxing" (CEOED, 1987:V1, 1932) Why is then the attribute ‘noble’ used in this context? Most people can probably accept the idea that boxing is some kind of a self-defense, but they may be less apt to see the nobility in a punch in somebody’s the face. To explain the label it is probably necessary to use real world knowledge or even encyclopaedic knowledge. We must remember that boxing is a rule-governed sport. The participants are not allowed to use weapons of any kind, they are not allowed to kick their opponent, they are not allowed hit him below the belt line, or attack him in any way when he is lying down. In modern boxing a boxer is considered as down if he touches the floor with a knee or a hand. Henry Fielding most likely respected this notion that boxing differed from other more brutal ways of fighting. Seen is this light boxing certainly has a kind of an aura of ‘nobility’. In order to see ‘nobility’ as an attribute to boxing it is perhaps necessary to compare the sport to other existing ways of ‘fighting’, in a broad sense. Also we must not forget that there is a huge difference in attitude between boxing and the Oriental Martial Arts, which have become so popular in the Western World during the last few decades. On the whole it is possible to assume that an underlying metaphor exists, at least in the English speaking countries, i. e. +boxing is noble+

The label Noble art of self-defence as an image of the sport, leads us into the jargon of boxing, but it is hardly necessary to discuss what the variety of language called jargon is, in a D-level essay. I would just like to point a few matters in reference to boxing, since that sport is the core of this essay.

In his book The Joys of Jargon (1990), Tom Fahey, introduces his readers to the world of jargon, mainly new American vocabulary. He does this in a "constructive" fashion and feels that jargon is a part of the modern world. Fahey (1990:9) also gives his own definition:

 

Technical talk. Mom doesn´t understand it.

Perhaps it is safe to say that linguists nowadays look upon jargon with more interest than suspicion, since jargon helps to change language. Completely new words appear and are brought into standard language or words from the standard language are used in jargon with new special meanings.

When we deal with the language of boxing it is interesting to note that elderly people understand some of it, because the technical terms in this sport have a long tradition. Some of the lexical items or idioms crept into everyday language a long time ago. The extremely productive Computer jargon of the 1990´s is something completely different. Fahey is probably is right when he more or less takes for granted that mother’s in general will not decipher it.

The specific jargon of boxing goes back to the days of James Figg and the Marquis of Queensberry, thus boxing has a tradition that is 250 years old or at least 125 years in a more modern sense. When TV was introduced on a large scale in the USA in the 1950´s the legendary boxing journalist and publisher Nat Fleischer felt a need to explain what he called "Technical Terms Used in Boxing", since many TV-viewers were not expert boxing fans. Most linguists do probably not have expertise knowledge of this meta-language, and it is therefore worthwhile to have a look at it.

 

3.1 Fleischer’s Technical Terms

The terms Fleischer picked out in his The Ring Record Book were (Fleischer, 1961:151):

 

Bell, Blocking, Bobbing and Weaving, Break, Clinch, Counter, Counter Fighter, Crouch,

Decision, Defensive, Ducking, Elbowing, Feint, Foul, Glass Jaw, Handlers, Haymaker, Heeling, Hook, Infighting, Jab, Kidney Punch, Knockout, Leading, Left Hook to the jaw, Left hook to the body, Right uppercut, Left Uppercut, Mouthpiece, Offensive, One-two punch, Pacing Oneself, Parrying a Punch, Pier Six Brawl, Pillows, Rabbit punch, Reach, Right to the jaw, Ring, Sidestep, Slip a punch, Solar Plexus blow, Southpaw, Spar, Squared Circle, Stance, Straight left, Swing, Technical knockout, Technical draw, Uppercut, Weigh-In

Fleischer was a boxing expert, not a linguist. He described the meaning of the technical terms, as he understood them. His reference was the action in the squared circle, not the lexis of English. Thus Fleischer in a sense could be said to have adopted a cognitive approach when he described the words. After all he defined all the terms in relation to the cultural model boxing.

Since one of the aims of this essay is to see why boxing jargon has transferred into everyday language it is necessary to have a close look at a number of Fleischer’s technical terms from a linguistic standpoint.

In this essay Fleischer’s terms are divided into three subgroups or, as the cognitive paradigm would label them, subordinate categories of the cognitive model boxing.

  1. Prerequisites - words for categories and concepts which constitute the contest, such as: bell, decision, ring
  2. Categories used to describe the actual boxing contest: clinch, counter, duck, feint, hook, infighting, jab, knock out, swing, uppercut
  3. Categories which describe the boxer: southpaw, stance

From the point of view of a linguist working with a cognitive approach, this divison into three subgroups as above, may however, seem somewhat crude. The subgroups are probably better described as a network to boxing, cf Ungerer & Schmid (1996:49). Such a network could be presented as follows: Fig. 1

 

prerequisites of

boxing

 

 

 

 

boxing

 

 

the actual the boxer

 

 

boxing contest

 

 

It seems as if cognitive/cultural models can be said to be hierarchically ordered in the sense that boxing in this example is the superordinate term and prerequisites, actual boxing contest and boxer are subordinates of boxing.

 

 

 

3.2. Prerequisites

What is striking about the prerequisites of boxing is that the words, which describe them are general words, brought into boxing, where they have received a specific meaning. This seems fairly logical since boxing has many points in common with the real world and real life.

Thus it is likely that the specific language of boxing will consist of a mix of pure jargon and everyday words which have been given a specific meaning in boxing. Also a basic sport such as boxing should quite easily find links to the world around it, and these connections should of course be reflected in the lexis. The prerequisites are good examples of how man, culture and language are linked together. In the final analysis, this is also what this essay attempts to describe, namely boxing as a cognitive model.

Many of the words used in the meta-language of boxing are polycentric categories since they refer to different cognitive categories, on the one hand to boxing and on the other hand to other linguistic or real world cognitive models. A monocentric word refers in principle to only one cognitive model. But often it is quite problematic to draw clear boundaries between polycentric and monocentric words.

 

  1. Bell is a noun which is both monocentric and polycentric, meaning basically:

"A hollow body of cast metal, formed to ring or emit a clear, metallic sound, by the sonorous vibration of its entire circumference, when struck by a clapper, hammer or another appliance…" (CEOED, 1987:V1, 196-197).

The bell can, however, be of different sizes:

"The larger kinds…used for giving signals of various importance (time, danger, etc) to the inhabitants of a town or a district and especially in connexion with public worship …; the smaller kinds are used for similar purposes in the a house (e.g. door-bell, dinner-bell, electric bell)".

 

The bell in boxing can be compared to the smaller kinds, since it is being used to start and to end the rounds. The sound of it is, however, very distinct, fateful and decisive, resembling important events in life, time, funerals, and threatening dangers of various kinds.

  1. Decision is a polycentric noun, which has nothing to do with the actual fighting, but rather with what follows a contest.

A boxer wins a contest by decision, if both boxers have managed to finish the stipulated number of rounds. The bout can also be declared a draw. The meaning of decision here is "The action of deciding (a contest, controversy, question etc); settlement; determination" (CEOED, 1987:V1,661).

 

Decision in boxing is consequently neither the meaning of decision found in "formally pronounced in law", nor the decision, when a person makes up his or her mind (CEOED, 1987:V1, 661). But it is still closely related to these everyday life occasions.

The word decision can also be found as an attribute and in combinations:

"decision-maker, making, taker, taking…" (CEOED, 1987:S,188).

 

Ring, along with bell and decision, are the rules of boxing. They transform the ordinary street fight into a boxing contest. They are the prerequisites. In his Technical Terms, Nat Fleischer pointed out that the ring in boxing, is not a ring in the literal meaning of the word, but rather a squared circle. The squared circle is the term Fleischer uses to describe the present day’s square, which is the actual ring in today’s boxing.

The explanation of this is that a ring originally was: "A space originally defined by a circle of bystanders for a prize-fight or wrestling match".

Over the years the improvised "literal ring", has been transformed into a "formalized squared circle". The word is the same, but the reference has changed in an interesting way. boxing as real life referent has become predominant over the actual shape of the so-called arena. In the 20th century we still use the same word as in the 18th century though the concept has changed from an improvised ring of bystanders to a concrete object formed roughly as a square. But since the sport is still boxing, we still refer to the item as a ring. In linguistics it is also a reminder to those who think of language in synchronic terms only. Instead past and present interacts with each other.

There is also a metonymic use of the word: "Pugilsm, as an institution or profession" or "those interested in boxing"(CEOED, 1987:VII, 2551-2). The meaning of the word has extended in comparison with its original sense. Probably since the original meaning of the word has been so widely and effectively used that it has come to cover new areas of meaning. It is possible to find many examples of this kind of meaning extension. An utterance such as: Shakespeare is on the top shelf, does not of course mean that the bard literally lies on the top shelf. Instead we more or less take for granted that Shakespeare, here stand for books by that author. He is so extremely well known that his name is no longer just a name. Thus the ring through the impact and popularity of sport in our century is no longer just a squared circle with ropes.

 

 

3.3.The Actual Contest

The jargon describing the action in the ring also partly comprises of words which have been brought into boxing from the standard language and received a specific meaning. But the jargon also contains specific technical terms, which have expanded their meaning thus enriching everyday language. There is probably more than one reason for this extension of meaning. The spectators of the contests have most likely seen a resemblance between boxing and their own lives and their own experience of the world. They have thus accepted parts of the jargon as a good way of describing and discussing life in general. The other way around, boxing, as one of many popular and powerful sports during the past 150 years, has been very influential. We must not forget that language is undoubtedly subject to change due to various trends in society. First only a small group uses new words or expressions, but then if they are powerful or useful enough they will be accepted in the whole community (cf. Jakobson, 1990:105).

 

 

 

a) Clinch

Clinch is a polycentric word, which can be used as a noun or a verb. The verb can be used both intransitively and transitively. According to Taylor (1995:206-207) transitivity is an example of a prototypical syntactic construction which can be formulated as:

NP1 VTRANS NP2

As a noun it has a number of different meanings and real world references. "A fastening in which the end of a nail is turned over and driven back into the substance through which it has passed…," and "A sharp repartee that twists or turns about the meaning of a word…".

In boxing the noun is an Americanism which originally meant: "A struggle or scuffle at close grips", but it went into boxing with the specific meaning "Grappling or holding after and exchange of blows" (CEOED, 1987:V2,502, CEOED, 1987:S,137). The main reason for the added meaning here is probably that over the years people have seen a similarity between war and boxing .

In the sense of boxing the verb can be used in the intransitive mode or the transitive:

IT: "They clinched".

But it is also possible to have a person as an object, in the following example a prepositional object.

T: "I clinched with Kilrain" (1910 J J Corbett - My Life&Fights).*2

Clinch has also turned into a slang expression meaning: "to embrace" (Phytian, 1976:39). The word has extended its meaning into a figurative expression. Two people are standing close to each other. But they are no longer in a combat situation, they are probably in love. Boxing jargon has then continued into another variety of language and a new and humorous meaning of the word has been added.

  1. Counter

 

Counter is another polycentric word. It can be used as a noun, a verb, an adverb or as a prefix (CEOED, 1987:V1, 575-576).

The adverb counter generally means: "In the opposite direction, back again" or figuratively meaning "In opposition or antagonism…" Counter is used in other sports than boxing such as fencing but also in a military context, so it is hard to say if the metaphoric use comes from boxing specifically. Instead, since the word counter is used also in military strategy, boxing may have borrowed the term because there is a possible underlying metaphor:

 

+boxing is war+

 

 

 

2 All quotations marked with an asterisk *, are excerpts from the The Compact Edition of the Oxford English Dictionary (COED)

It is plausible that the reason for this is that at the centre of both cognitive models war and boxing, there are similar attributes such as ‘fighting’, ‘blood’ ‘bravery’, ‘ruthlessness’ etc.

 

Counter in boxing, of course has nothing to do with "one who counts" or "anything used in counting or keeping account".

As a noun it means: "A blow delivered as the adversary leads off, really a time hit, which if stronger than the adverse one, secures the advantage".

 

Counter is both a transitive or intransitive verb:

T: "We are glad to set down the author of such smart hits as an misantrophe, because it is easier to counter than to parry them" (1865 Sat. Rev 9 Dec 724).*

IT: "Instead of thus countering on the head, the blow may be aimed at the ribs" (1859 Badminton Libr. Boxing 1966).*

 

c) Duck

"As the punch comes, drop from the waist, being careful not to duck into the punch…" (Cooper, 1975:26)

In the CEOED there is no direct reference to boxing, but duck is both monocentric and polycentric. It can be used as a noun or a verb or an as an attribute (CEOED, 1987:V1,

812-3).

We can eliminate the meanings ‘bird’ or ‘terms of endearment’, since here there is no direct reference to boxing.

Rather, in the noble art of self defense the meaning of the noun is: "An instantaneous lowering of head or body."

The verb can be used intransitve: "He ducked" or intranstive "He managed to duck the blow" (CCED, 1992:438).

 

d) Feint

Feint can be used as a noun or a verb, more rarely as an adjective nowadays.

(CEOED, 1987:V1, 979)

 

Feint is usually used in military or boxing contexts. The proper meaning is: "A feigned or false attack." This is, perhaps, another piece of evidence for the existence of the conceptual methaphor: +boxing is war+

 

 

 

 

 

In both of these two real world phenomena there is a need for tactics, to fool the opponent into making mistakes and to profit from them. And more specifically: "A blow, cut or thrust, aimed at a part other than that which is the real object of the attack."

 

Feint has been used in a figurative sense for a long time, meaning: "An assumed appearance, a pretence…"

In 1852 Charles Dickens wrote in Haunted Man: "Mar Williams … made a feint accidentally knocking the table with the decateur."*

e) Hook

Hook is a very complex lexical item and puns are easily produced. "…Mike Tyson’s so-called managers, who never knew a left hook from a barbed hook…" (USA Today:07/04/97)

The left hook is, of course, "to strike (one’s opponent) a swinging blow with the elbow bent." (CEOED:S:369), the barbed hook, a hook used for fishing.

The verb can be exemplified by the following example.

"Bugner rather clubs than hooks" (Times, 14 febr, 1973).*

The use of hook in sport, boxing or golf, is a figurative use of the literal meaning of the word. At one time or another somebody has noticed the similarity between the motion in the air and the concrete hook and formulated this discovery using an old word naming a new concept, a new reference.

Its proper meaning is: "A length of metal, or piece of wood or other material, bent back or fashioned with a sharp angle, often a part of something, as pole, chain etc…"

But the verb has sometimes also a meaning of "to make hook-like or "to bend or curve sharply". Then it is a transitive verb (CEOED:1:374).

 

 

f) Infighting

Infighting is a compound noun, and consists of the adverb in and the verbal noun fighting. It is a term specific for boxing and has been brought into ordinary English as a metaphor.

In boxing jargon it means: "Fighting or boxing at close quarters: the practice of getting close to an opponent" (CEOED, 1987:V1, 1429).

Jack London used the word figuratively in his novel Iron Heel, 1907.

"He was unused to this fierce infighting, and Ernest called it."*

 

 

 

 

When The Times, 25 1973 writes: "Inside the Politburo, he is known as a tough infighter"*, the meaning is of course not the literal meaning "a boxer who practices the method", but it is rather a "mental infighter", a metaphoric use of the original meaning. Politics is an area of sometimes very abstract conflict, and to use boxing language is sometimes a very pedagogical way for a newspaper to explain the situation for its readers. Here it is perhaps even possible to assume yet another underlying metaphor:

+politics is boxing+

The verb to infight, can also be used in a simlar way (CEOED, 1987:S, 407):

"Jack glued his chin to his chest, and smothered, watching his opportunity to infight". (J B Cooper, Coo-oo-se, 1916)*.

The use of infight/ing, in the two examples above, indicates a conceptual metaphor +life is boxing+, since ‘conflict’ is an attribute of both boxing and life.

 

g) Jab

In the CEOED the noun jab is described as originally a colloquial or dialectal word: "An act of jabbing; an abrupt blow with something pointed (or in pugilistic slang) with the fist

(1987:V1, 1496).

Perhaps jab quickly became associated with boxing jargon. In modern slang it also means: "injection with a needle."(CEOED:S:432).

As a verb jab can be used both intransitively and transitively in boxing. An example of the latter could be:

"Time and time again he jabbed and patted Smith cleverly on the nose with the left hand".

(Eugene Corri, 30 Years as a Boxing Referee).*

h) Knock out

Knock out is a phrasal verb, consisting of knock, a noun or a verb, and the adverbial particle out. The result is the individual cognitive category, which, to many people, seems to be the very essence of boxing.

The proper meaning of knock out is: "to strike out or dash out with a blow" (CEOED, 1987: V1, 1548-9).

In boxing the proper meaning has acquired a figurative sense:

"To drive out of contest. To vanquish, exhaust. To knock out of time (Pugilistic), to disable an opponent so that he is unable to respond to the call of time". Since the days of the Marquis of Queensberry, the period of time has been ten seconds.

With reference to boxing the term has then been used, metaphorically as an adjective, a metaphoric way, in literature or advertising.

As an adjective knock out means "overwhelming or surpassing quality" (CEOED, 1987: V1, 1548-9) regarding a thing a or a person.

It is plausible that the reason for this is that in boxing there is nothing beyond the knock out, the bout ends right there, there is nothing more to gain. Consequently knock out could be used in other contexts than boxing instead of prefixes such as mega or ultra, to indicate that something is the very best.

"Chasing a knock out sound? You´ll find the most rewarding instrument in the Hammond organ" (Crescendo, Aug., 1941)*.

"Hi, there it´s great to be with you and welcome to another knock out show" (Listener, 5 Sept., 1968).*

As a noun knock out is used in a metaphoric way in poetry and fiction.

"One of us got the knock out, blown to chops" (W Owen, Coll. Poems, 1963).*

"Got up (after cycling smash) within in ten seconds, but had subsequently to admit knock out" (G B Shaw, Letter 17, 1965).*

All the figurative senses probably suggest underlying conceptual metaphors. In a commercial context the metaphor +boxing is exceptional+ , probably underlies the figurative uses of knock out.

 

The literary examples provide once again evidence for the metaphors boxing is war (Owen) and life is boxing (Shaw)*.

 

  1. Swing

 

A swing in boxing, is one of the punches allowed in a contest. As a noun it means: "A punch delivered with a sweep of the arm, a swinging blow" (CEOED, 1987:S, 1217). The same noun is found in an often heard colloquial phrase:

"If I stand here much longer, I´ll be tempted to take a swing at you" (W Winword, Last&Greatest Art, 1983).*

The verb in boxing is transitive:

"The soldier swung a slow, heavy right hand at Tom"(CCED, 1992:1480-1).

 

Swing as a verb or a noun has a number of abstract senses (CEOED, 1987:V2, 3199). The sense of boxing of the word relates to the following variant: "the act of swinging or waving about a weapon or other body: a movement describing a curve…".

 

 

 

 

 

j) Uppercut

Uppercut is a compound noun. The adjective upper is the comparative form of up, meaning: "ocurring or taking place in, directed towards a higher or the highest position" (CEOED, 1987:V2, 3565).

 

Cut is a complex monocentric and polycentric word, but as a noun it can be used to refer to sports in general: "A particular stroke in various games…" (CEOED, 1987:V1, 632).

One of the punches thrown in a boxing contest is called an uppercut:

"Upper cut … a counter, delivered upwards with either hand, when an opponent leads off or rushes in with his head down" (Encyl Sports 1897).*

 

Uppercut has not gone beyond boxing jargon. It is not used in the standard language in a metaphoric sense. It is difficult to state why this is the case with certainty, but it is likely that people in general have not seen much of a similarity between this punch and other significant aspects of real life.

 

 

3.4. The boxer

Only a few of Fleischer’s technical terms deal with the boxer himself, so perhaps it is possible to assume that focus or what is highlighted in boxing is rather the action or the contest, rather than the people who contribute to the action. This also seems fairly logical since the specific action is a good example or attribute of boxing, while ‘man’ is an attribute to a great many cognitive models and not specifically to boxing. One of them is glass jaw, which of course does not mean an actual jaw made of glass. Instead, it means that a certain boxer seems to be as fragile as ordinary glass, if an opponent punches him on the jaw.

  1. Southpaw
  2. Southpaw is a compound word consisting of the adjective south and the noun paw. According to the CEOED, 1987:S, 1141) the word has an American colloquial background, originally in baseball. But the term is also used in boxing.

    The noun paw means "A person’s left hand" or "In boxing: a southpaw leads with his right hand".

    "On the same bill Joe Lucy, the young south-paw meets…" (Sport, 6-12 April, 1951).*

    But southpaw can also function as adjective and an attribute, meaning "left-handed".

    "Jack Bodell, has just become the first south-paw heavyweight champion in British Boxing History" (New Scientist, 6 Nov., 1969).*

    It is also possible to find examples of southpaw, meaning "left foot"

    In boxing southpaw has also the connotation of being ‘strange or difficult to handle’

    "For some reasons they (southpaws) seem more awkward than other boxers" (Cooper, 1975:43).

    With the latter meaning, southpaw is also possible to use in the standard language and metaphorically.

    "This was, however, a southpaw kind of compliment" (1957 R Watson-Watt, Three Steps to Victory).*

    The meaning of the above expression may be a bit obscure to readers with no direct reference to boxing, but since southpaws in boxing are regarded as more or less strange people, a southpaw compliment then consquently is a strange compliment.

     

  3. Stance

 

Stance is a noun, meaning: "A standing place, station, position". (CEOED, 1987:V2, 3012) or in reference to sports: "In golf or other games: The position of the player’s feet in playing a stroke". Here boxing has to be included in "other games", since a boxer also has his specific stance.

The word can be used in a transferred meaning: (CEOED, 1987:S, 1167) "the position of the player’s body in readyness or playing a stroke".

"Driscoll instantly dropped into a boxing stance, right fist guarding his chin, left fist pumping exageratedly back and forth" (J G Driscoll, Troubles, 1970).

This example is another indication of the possible existence of the conceptual metaphor

+life is boxing+.

 

 

3.5. Boxing Jargon in Everyday Language

Boxing jargon has entered everyday English and everyday life not only in the form of single lexical items, but also as catch phrases or idioms, used in a figurative sense. Here it seems particularly evident that language users make a comparison between the cognitive model boxing and real life. This section will then subsequently deal with idioms that I believe are derived from conceptual metaphors.

 

3.5.1 Beat to the punch

"We´ll have have to decide now whether we want this house or someone else will beat us to the punch"(DEI, 1996:265).

This original boxing phrase, which stresses the necessity to strike first, has become a colloquial metaphor meaning "do something or obtain something before someone else."

 

 

 

 

3.5.2 Blow by blow

Blow by blow is an Americanism "used attributively to designate a detailed account of the series of punches given…"(CEOED, 1987:S, 75).

But the phrase is also frequently used in a transferred sense.


"Radio announcers… describe the struggle as they see it, give the blow by blow account of its progress", (American Speech Oct., 1933)*.

Nowadays the phrase has become so established that it has been listed as a cliche, a term so often used that is should be avoided (Hicks, 1995:75).

A main reason as to why this attribute of boxing has become so frequently used is probably that early radio broadcasts were linked to this sport. The first major broadcast took place as early as 1921 when Jack Dempsey defended his world heavyweight title against France’s Georges Carpentier, in Jersey City, USA (Fleischer: 1970:810).

 

 

3.5.3 Pull the punches

The literal meaning of to pull the punches in boxing is, according to the CEOED, 1987:S, 879), "to hold back or check one’s blow".

But the phrase is also used figuratively: "to use less force than one is capable of exerting, to be gentle or lenient, esp. in criticism or punishment".

"Either because Vidor pulled his punches at the revolution or because … he was confused"

(L Jacobs, Rise of American Film 1939).*

According to the Cobuild Dictionary of Idioms (CDI, 1995:312), not to pull your punches or pull no punches are among the most frequent of English Idioms3.

 

 

3.5.4 Saved by the bell

In boxing the bell, which indicates the end of the round, can save a boxer from a knock out. This fact has been turned into a catch phrase with a metaphoric use, meaning: "Saved or spared by a lucky incident" (Partridge, 1993:262). According to Partridge the phrase came into practice about a hundred years ago, at the turn of the century. Real world practice in boxing has however changed over the years and it is nowadays only possible to be saved by the bell in the final round of a boxing contest, it used be in any round. It seems, though, as if this change have not affected to meaning of the idiom.

 

3 The CDI presents 4 400 idioms in British and American English based on a corpora of 211 million words. The idioms are divided into four different levels depending on how frequent they are (CDI:1995, xvii). Group one, contains the most common idioms and group four the least common in the corpora. The frequncy levels are not introduced into this essay entirely because of statistical reasons, but to add further emphasis to the fact that the language of boxing is transferred into everyday language. The CDI also presents a number of other idioms, with their roots in boxing, than those discussed here, e.g. down for the count, out for the count, a knock down drag out fight, come out fighting etc

In Alan Sillitoe’s, novel Lonliness of the Long Distance Runner, 1959,* there is an example of its use:

"Aint´t it next door to a pub then? I wanted to know. He answered me sharp: No. It bloody well ain´t. Then I don´t know, I told him, saved by the bell".*

 

Saved by the bell, belongs to group 3 out of 4, of the listed idioms, referring to frequency. (CDI:1995, p. 26).

 

 

3.5.5 To roll with the punches

In boxing the idiom to roll with the punches means: "…to move the body away from the opponent’s blow in order to lessen their impact" (CEOED, 1987:S:986).

This expression has developed into a catch phrase with a figurative meaning: "to adapt oneself to difficult circumstances, take troubles in one’s stride".

"He had mastered the trick of rolling with the punches, rendering himself invisible when a crisis darkened the neighbouring skies" (Kurnitz H, Invasion of Privacy, 1956).*

 

To roll with the punches belongs to the least common groups of idioms (CDI,1995:312).

 

 

 

3.5.6 To throw up the sponge/in the towel

The reason for the variation of this phrase is the change of practise in boxing. On the whole - to throw up the sponge is a term from 19th century boxing, the London Prize Ring, while to throw or chuck in the towel - reflects the practice in our century.

 

To throw up the sponge is originally a slang term (CEOED, 1987:V2, 2976):

"To throw up the sponge, to submit, give over - from the practice of throwing up the sponge to cleanse the combatant´s face at a prize-fight, as a signal that mill is concluded".

CEOED, (1987:S, 1281) gives boxing as the origin of the expression to throw in the towel.

Both phrases can be used figuratively: "You stop doing something because you realize that you cannot succeed," (CCED, 1992:1549).

In Inimit Jeeves, 1923*, P G Woodehouse writes:

"He found the going hard and chucked in the towel".*

These two idioms belong to the most common ones in the English language. But there might be a difference in usage, since to throw in the sponge seems to be used mainly in British English (CDI:195, p.312).

 

 

3.5.7 The Real McCoy

The origin of the idiom The Real McCoy is debated. The Dictionary of English Idioms suggests the American boxer Charles "Kid" McCoy (1873-1940), who in his prime was regarded as an exceptional boxer. The metaphoric meaning is being "the real, original thing".

"The beer that they serve in this hotel is the real McCoy…" (DEI, 1996:215)

Others consider the livestock trader Joseph McCoy, as the origin of the idiom. He was the first man to bring cattle from Texas to Chicago in the 1870’s (McCrum, 1992:275). But even if Joseph McCoy was the real origin of this idiom, it is obvious that "Kid" McCoy to some extent has overshadowed his predecessor. He is in fact often is credited for this idiom and the example from DEI is just an example of this tendency. Perhaps it is correct to assume that "Kid" McCoy in his prime was a more well-known character to the general public than Joseph McCoy. After all sports, boxing included, is likely to be more in focus in media than livestock trade.

The idiom is listed in group 3 out 4 referring to frequency in English (CDI, 1995:256).

All the first six examples of idioms in English related to boxing suggest the conceptual metaphor Life is Boxing, while the last one The Real McCoy, probably indicates that there is a metaphor +boxing is exceptional+.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Experiental view

Cognitive linguistics believes that: "our shared experience of the world is …stored in our everyday language" (Ungerer & Schmid, 1996: introduction xii). Consequently there is really no need to distinguish between linguistic abilities and the real world influence, when we investigate how we perceive the world. According to the cognitivist approach, our experience of the world will be reflected in the world and vice versa. A certain language can also indicate how the users picture the world.

Over the past 20 years cognitive linguists have conducted different practical experiental experiments, when they have asked language users about what goes on their mind when they talk and read. But the most well-known work within the experiental view (see section 1: p.6) is probably that of showing that metaphors are more than poetry and colourful language. They help us to transform abstract and complex social, scientific and political ideas into concrete and comprehensible language. They also contribute to our conceptualization of the world.

When people in general think about a metaphor they will probably refer to authors such as William Shakespeare or William Wordsworth. Metaphor has traditionally been looked upon as a poetic way of describing an object or a notion, by using another word or another expression, which has the qualities you want to express. But seen from a cognitive viewpoint metaphor is rather an extension of meaning, where man conceptualises "one cognitive domain in terms of components more usually associated with another cognitive domain" (Taylor, 1995:133).

If Evander Holyfield for example, for some reason, is accused of being a mouse, we do not actually believe that the heavyweight champion suddenly has become a small hairy animal with sharp white teeth. Instead we take for granted that Holyfield acts as if he were a mouse, i.e. a coward. But the metaphoric meaning is hard to explain unless we take extralinguistic knowledge into account. On the whole, cognitive lingustics sees language as an instrument which links together man and the surrounding world, the context for utterances lies generally in the real world, not in the linguistic system per se. In the example above evander holyfield must be understood against the background of a semantic unit, a cognitive model, boxing, sometimes also called a domain. To interpret them both we need encylopeadic knowledge or reference to culture in general. In Evander Holyfield is a mouse, mouse belongs to another cognitive model than boxing which results in the extended meaning of the word, the metaphor.

Computers used for translation purposes still find it very difficult to distinguish between the dictionary meaning and the transferred meaning. But since man has the ability to distinguish between a so-called literal meaning and a transferred meaning without much trouble, this capacity could indicate a basic trait in how man handles language.

Metaphors are a challenge to cognitive linguistics, since this branch of linguistics wants to deal with all aspects of language, or at least as many as possible. The autonomous view of language (see section 2: p.7), however, tends to regard language as a system of its own. It does not really take man into account or only to some extent, "…language remains a self contained system, with its own structure, its own constitutive principles, its own dynamics" (Taylor, 1995: p.16). If man is a part of the analysis, his ability to interact with language must of course be taken into consideration. An autonomous analysis would probably not go further than to discuss language as "an autonomous component of mind, is in principle independent of other faculties" (Taylor, 1995:17).

 

 

The structuralist tradition going back to Saussure accepts the idea that language must be understood in a context, but since language to the structuralists is a self-containted system, the context lies in the linguistic system. The modern generativist school does not generally discuss context at all, since to them, what is important in language study, is the innate, mentalistic faculty (cf. Joseph, 1995:234 – 237).

Traditionally much of what has been written on metaphors, has been produced by people with their roots in the history of literature. But during the last two or three decades metaphors have become increasingly more interesting to linguists working in the cognitive paradigm.

The definite breakthrough was Lakoff’s and Johnson’s (1980) book Metaphors We Live By, in which the authors claim that "much of our understanding of everyday experience is structured in the terms of metaphor" (cf. Taylor,1995:133).

In their book they point out they "have … found that the metaphor is pervasive in everyday life, not just in language and action. Our conceptual system…is fundamentally metaphorical in nature" (Lakoff and Johnson, 1980:3). They also offer the metaphor as a synthesis, instead of a traditional objectivist or subjectivist way of looking at language. "What… both miss is the way we understand the world through interaction" (Lakoff and Johnson, 1980:194). Lakoff and Johnsson divide the areas of human experience into a limited number of methaporic concepts.

An example of this way of reasoning could be a situation, where a man says to his wife: I´m crazy about you. Such an utterance does not mean that he is actually crazy. Nor is it necessarily a poetic way of describing his extreme devotion. Instead there is a basic metaphor, structuring the concept of love, namely +love is madness+. I´m crazy about you is just an example of utterance people produce because of the existance of this concept. She drives me out of my mind, is another example, which supports the existance of such a metaphor.

The example +love is madness+ is a structural metaphor where one concept is structured in terms of another. So is +time is money+, e.g. You are wasting my time or Do you have much time left.

But there are also other groups, e.g.:

Orientational metaphors, e.g. +happy is up, sad is down+, e. g. "I´m feeling up" or "I fell into a depression".

Ontological metaphors, e. g. +the mind is a machine+ e.g. "I´m a little rusty today" or "My mind just isn´t operating today".

Personification and metonomy are specific types of ontological metaphors. In "Life has cheated me", life has been tranformed into a being, while in "He´s got a Picasso in his den", the name of the producer is used instead of the product.

Container metaphors, e.g. +the visual field+ e.g. "The ship is coming into view"or "I have him in sight".

Causation metaphors, e. g. +the object comes out of substance+ e.g. "Mammals developed out of reptiles".

 

 

 

It is obvious that there is a considerable difference between metaphors. A structural metaphor is "purely metaphorical" since it uses words from one domain to describe another. Orientational metaphors which deal with spatialization are, however, "directly emergent", and understood by the human intellect directly. According to Lakoff and Johnson this type of metaphor "organises a whole system of concepts with respect to one another" (1980:14).

Language is at least to some extent a result of our experience. Lakoff and Johnson (1980:59-60) discuss three different areas of basic experience: spatial, social and emotional. They present the following example:

 

Harry is in the kitchen

Harry is in the Elks

Harry is in love.

The first example Harry is in the kitchen, is not a metaphorical concept, since it comes directly from our spatial experience, while the two other examples are metaphoric expressions. They can not be understood literally.

When the American writer Joyce Carol Oates discusses boxing as a metaphor for something else, she concludes: "Life is like boxing in many unsettling respects. But boxing is only like boxing" (Oates, 1987:4).

The reason for the metaphoric use of boxing jargon, e.g. roll with the punches, saved by the bell, knock out, etc, must obviously be that people in general recognise a similarity between life and boxing. It is here also necessary to point out what Taylor writes: (1995:140): " The experiental base of the metaphors are no doubt to be found in physical environment of the speaker". Physical environment is to be understood as man’s own body or the immediate environment, which surrounds him or her. Since boxing probably can be traced back to ancient times when man stood faced with the binary choice of running or fighting, it belongs at least indirectly to basic our physical environment. Over the years fighting for survival has been refined into a modern combat sport along the lines of such people and such institutions as James Figg, The Marquis of Queensberry and the Amateur Boxing Association.

Thus we can postulate a metaphoric concept:

+life is boxing+

Of course, it is not a question of one hundred per cent agreement between metaphor and reality. But neither is love always madness, time always money. Life and boxing differ in many ways, but the examples from standard language are sufficient evidence for the existence of a conceptual metaphor +life is boxing+

But Oates could be jumping to conclusions when she says that "boxing is only like boxing". She is a highly respected author, but not a linguist working in the cognitive paradigm. The material presented in this essay, not only supports Oates’ view that life sometimes is like boxing, but also indicates that boxing, in fact to some extent is like life. It seems as if man, language and boxing as parts of culture are linked together into one unity. The reason why ordinary words like decision, bell, and hook were brought into boxing could have been that the fathers of the sport felt that boxing reminded of dramatic things in life. Thus in the material presented in this essay it is possible to find evidence for possible metaphors such as:

 

+boxing is war+ and +boxing is exceptional+

The reason for this is probably that the cognitive model boxing could be divided into four different subgroups or cognitive categories:

  1. A British combat sport with roots in the 18th century
  2. General fighting in all sorts of contexts with roots in ancient times
  3. Exceptional physical experiences and drama
  4. Life is sometimes a struggle and then reminds people of boxing

Sport is on the whole a 20th century phenomenon, at least when it comes to events, which can be followed, by a huge crowd at an arena, or even larger audiences listening to the radio or watching TV. Sports have a tremendous impact on people and probably also on language. This is probably the reason why sports jargon is brought into standard language and sometimes turned into metaphors for concepts in life.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Attentional View

In chapter four I discussed metaphors as a conceptual tool in the framework of the experiental view. Another approach in cognitive linguistics is the attentional view (see section 1:p.6). The attentional view focuses on "which parts of an event attract our attention" (Ungerer&Schmid, 1996:introduction xi). They also provide an example to illustrate that people express only certain parts of a situation they have experienced. A short sentence such as The car crashed into the tree does not cover every element in this violent and destructive event. It rather seems as if we select certain more important pieces of information and highlight them, while other information is left in the background or completely left out. It is necessary for man to organise the real world in conceptual terms, otherwise the sensory input will create chaos and anarchy. On the whole there seems to be, to some extent, a practical redundancy principle in the human communication system, otherwise it would be completely impossible for two people to be talking to each other on a noisy street corner for instance. It is also fairly obvious that if we read a newspaper article we do not need to understand all words to get a general understanding of it. Categories such as nouns and verbs will provide enough meaning for a reader to understand the context, while isolated prepositions and conjunctions will leave him or her completely in the dark.

How we focus our attention on certain elements and leave others out is important when we consider how certain parts of our lexis extend their meaning and move from a specific meta-language or jargon such as boxing and into everyday language.

One approach to show this selection of what we perceive is the so-called script. Ungerer and Schmid (1996:213 – 217) show two well-known examples of scripts in their book: the [flying on a plane] script and the [restaurant] script. The first example illustrates "event sequences" in a situation, which takes place regularly. The flight, which involves one person, is described as a routine flight, nothing extraordinary happens at all. The restaurant script is however more detailed. There are five people in this script and it allows a limited number of various events to take place.

In the [boxing] script below I have restricted myself in certain aspects. The script is a chain of events as in [flying on a plane], but it involves a number of people. More importantly, the point of view is different. It is seen from a spectator of a contest, since it is likely that people who are influenced by an event of some kind will start to use language connected with that very event, particularly if they are present. It is less likely that the contestants themselves, the boxers in this case, cause language change with the direct action.

The [boxing] script does not allow for an alternative sequence of events since such a script would tend to be extremely complex. What can happen after the first sound of the bell? Who starts the leading off? A or B? In what way? Conventionally with a left lead or is it a southpaw, who leads with his right hand? Or is it an unconventional opening with one of the contestants trying to finish the bout with a surprise direct right cross or a swing? If we compare the [boxing] script, with the [restaurant script] for instance, the latter one allows only for a limited number of expected events. The situation starts with the fact that the customer has money and is hungry. Nothing more unexpected may happen than that the cook informs the waiter that there is no food. I used the comparison with a chess game previously and it seem fairly obvious that a [boxing] script is more related to a possible chess script than the existing restaurant script. It is also important to stress that this script wants to point out significant events in a contest, which is likely to influence a spectator.

 

 

 

In the [boxing] script I have restricted the pre-contest stage into what is normally seen by the spectators. The pre-contest stage is also not really reflected in the part of the lexis, which has entered everyday language. It is also important that the script is based on amateur or olympic boxing, so-called AIBA-rules. We have already noted the cognitive model boxing is complex and will allow for different starting points in a script.

 

 

5.1. SCRIPT

[boxing]

 

Roles: Red corner boxer (RC), two Red corner seconds (RC1, RC2), Blue corner boxer (BC), two Blue Corner seconds (BC1, BC 2), Referee (R), three judges,

(J1, J2, J3),Timekeeper (T), Jury (J) Speaker (S)

Props: Fully equipped ring according to AIBA rules

Viewpoint: A spectator

  1. Pre-contest stage
  2. Enter ring R > Enter BC, BC1, BC2 > Enter RC, RC1, RC2, > R check BC, RC > R calls BC; RC centre ring > R gives sign > T bell sound

  3. Contest
  4. RC beats BC to punch with left lead > RC not pull punches > BC rolls with punches > RC hits below belt > R cautions RC > BC, RC clinch > BC keeps guard up > RC throws overhand right to chin of BC > BC leads with his face > BC knocked down > RC to neutral corner > R counts to 8 > BC standing up, gloves raised > R commands "box" > BC1 throws in towel > R signals contest over > BC, RC, return to respective corner > R fetches scorecards from J1, J2, J3, > R hands scorecards to J > R calls BC, RC to centre of ring > S "winner by retirement, not a ko" RC > R raises hand of RC

  5. Post-contest stage

 

Exit ring BC, BC1, BC2, RC, RC1, RC2, R

 

In the introduction I suggested that there is no idiom concerning the fact that the referee may have to relace the boots of one of the boxers. The reason for this is probably that such an event, though recurring, is not significant for boxing, it is not really an attribute, it is not really in the concept of the sport. The attribute ‘relacing the boot’ normally links with a much more everyday sort of cognitive category than boxing. What goes into everyday language from boxing jargon are instead matters which are significant or perhaps prototypical for boxing. It is even more likely to go into everyday language if it easily can be referred or compared to other real life events. Perhaps some would argue that a script such as [boxing] just states some obvious facts, but that is missing the point of reasoning. Instead, selecting significant or prototypical events and items is a basic notion to cognitive linguistics. Here in this script it helps us to understand why one word of jargon may extend its meaning or is transferred into everyday language. Perhaps it possible to say man has different ways of "construing" the real world, one to focus on what is necessary or important and ignore other less important sensory information.

 

"Another aspect of construal is our ability to conceive of one structure against the background provided by another. Categorisation is perhaps the most pervasive manifestation of this ability". (Langacker, 1995:335-336)

In the script above I have picked out certain situations which de facto have entered standard language, such as roll with punches, hit below the belt, throw in the towel etc. They are there to illustrate that, what is perceived by spectators as logical and common sense will be used in other linguistic contexts too. Boxing reminds people about life in general, or war or exceptional experiences, since its is very basic sport. Also the fact that sport has enjoyed a steadily increasing popularity in our society in the 20th century helps to put an emphasis on use of sport jargon as standard language.

 

 

 

5.2. The Voucher of Emphasis

In his book, Jargon, its Uses and Abuses (1993), Walter Nash puts forward the idea that sports jargon offers "a voucher of emphasis" (1993:28) to everyday language. Often in figurative way, sports add color to language, which thus becomes more expressive. This has some reference as to how prestige generally is described in sociolinguistics. In her book Women, Men and Language Jennifer Coates comments on this phenomenon: "Prestige is said to be attached to those linguistic forms normally used by a social group with the highest social status" (Coates:1997:62) and here boxing functions as a "social group with high status" gives its status to a number of words and expressions, which then subsequently will be used in everyday language.

Nash gives a few general examples of situations, which easily can be described metaphorically, in terms of sport:

  1. personal relationships
  2. controversy
  3. competitive endeavour
  4. social interaction
  5. negotiations in all forms

Nash then turns to boxing specifically to show how people can understand the world through the concept of boxing. He focuses particularly on the scenario of "conflict", where boxing project ideas of:

  1. evenly matched opponents,
  2. opponents fighting under rules
  3. acting in a way not provided for in the rules, when we deal with other people, e.g. low blow
  4. both parties abandoning the rules, e.g. gloves are off
  5. rule bound conflicts understood as developing in phases e.g. rounds
  6. victory, eg. strike a knock out blow
  7. some degree of success, e.g. a body blow
  8. being rescued from a critical situation, e.g. saved by the bell
  9. arguing without taking defensive precaution, e.g. leading with your chin
  10. replying effectively to assertive or accusatory argument, e.g. counterpunching
  11. But Nash also points out that boxing can be used to describe people:

  12. a debater who specialises in the retort, e.g. a counter puncher
  13. an experienced, well-informed contestant, e.g, a heavyweight
  14. somebody less equipped to compete in serious affairs, e.g. a lightweight

Nash’s report on boxing language further illustrates how and why boxing language is made use of in the standard language. Human beings tend to highlight and focus on significant or prototypical entities and make use of them in the communication, while other less important factors are put in the background. In the boxing situation it is not pure chance that the spectator pays attention to the knock out punch, but does not bother about boxers rinsing their mouths in the interval between the rounds. Instead it is very logical and in accordance with human perception.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Some Contrastive Aspects

Boxing is a sport with its roots in the British Isles almost 300 years ago, but has since spread to all parts of the world, which is also the case of another British sport, soccer football, while cricket has severe problems spreading outside of the former colonies, the Commonwealth countries. The Swedish Boxing Federation was founded in 1919 so our country is no exception from the rule that boxing is practiced everywhere in the world. There are probably many reasons for this. It is not expensive to practice, equipment is not complicated, the rules are easy to understand and seldom changed and it is seemingly basic in its nature, it reflects man’s ancient will to fight for survival and attracts man’s interest in danger. We have also noted that boxing and language both are dialogical in their nature.

In this kind of essay, it is not unimportant to analyse how and why English boxing jargon has affected Swedish, since the cognitive approach wants to show how man and language interact with the world around (see sect 1, p. 5). The general trend in the 20th century is that English dominates and affects all languages in various aspects. Today the United States is the only political, military and economical super power left, and it influences the world through its language, English. Great Britain is no longer a great power, but the English language has no trouble surviving in the old colonies. Today English stands for status and is a neutral lingua franca, in countries with many rivalling languages (cf McCrum, et al, 1992:10-11).

The cognitive approach to language includes the notion that a language gives a picture of how we picture the world. That is nothing new or very dramatic, but it underlines the fact that language does not seem to be a self-contained system, instead linguistic abilities and real world knowledge interact and help us to perceive to world. Frans Boas, more or less the creator of modern American linguistics, thought that language was a key to the understanding of culture and his followers Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf adopted at one time a rather extreme position. Their hypothesis suggested that language forces us to perceive and interpret the world in a specific way.

The difference in cultural background could also explain the differences, which exist when we look at the specific boxing jargon in English and Swedish. The two languages are fairly closely related, since they are both Indoeuropean Germanic languages (cf. Pyles & Algeo, 1993:75), so we can hardly expect large differences in the conceptualization of the world. The American linguists previously mentioned were all interested in the Indian languages of North America, where the gap can be substantial as compared to that between English and Swedish.

In Swedish we recognize the idioms att slå någon under bältet (to hit someone below the belt), meaning ‘to be unfair’ and att kasta in handduken (to throw in the towel), meaning ‘to give up’. But we would hardly say that we måste rulla med slagen (roll with the punches), meaning that we have ‘to adapt to a present difficult situation and hope for better times to come’. The implication is also that if we panic and do not adopt we will run into even worse trouble. In vernacular Swedish we would rather försöka gilla läget (approve of the present situation) when asked to roll with the punches. Neither will we hardly say räddad av gonggongen (saved by the bell), rather räddad i sista sekunden (saved at the last moment), meaning saved by the bell. But as a joke we would accept an expression such as gå i clinch med vår fru eller flickvän (clinch with our wife or girlfriend).

 

 

 

 

 

On the whole it is correct to say that there are more examples of boxing jargon brought into everyday language in English than in Swedish. It also seems logical that we can assume that there is no boxing idiom in Swedish that does not exist in English, since here English affects Swedish, and not the other way around. We can compare the situation with the fact the one of the few modern Swedish words that exists in English is ombudsman. The system with people who represents the public, ombudsmän, is originally Swedish and subsequently the lexical item representing the function was transferred into English.

The reason why an idiom as to hit somebody below the belt exists in both languages is probably that this notion is very strong in boxing and in real life. In boxing this rule, which prevents a boxer from hitting or kicking somebody below the waistline, makes it ‘a noble art of self-defense’, helps to make it different from other variants of fighting. It is simply an important attribute of boxing. In real life we expect quality i.e. not to be told lies, not to be treated unfairly etc. A stroke below the belt in boxing is a very striking and concrete example of something unfair. The situation has caught the attention of the whole community and then gone into everyday language as an idiom.

As for knock out, Swedish, as other languages, has not bothered to translate the category. It is has gone into Swedish both as boxing jargon and into everyday language with extended meaning. Knock out exists in no other sport but boxing, thus it is yet another strong attribute of boxing

It is more difficult to speculate about why kasta in handduken has been accepted in Swedish too, other than in general terms. The situation in boxing when a boxer or rather his chief second gives up the contest for him is very suggestive. It perhaps possible to use terminology from Ronald W. Langacker and suggest that the trajectory of the towel against the landmark of the ring, obviously has become a strong symbol or attribute for give up (cf. Ungerer and Schmid:1996:161).

The reason why we find more boxing idioms or examples of extended meaning inEnglish than in Swedish is probably that boxing reflects English culture and English language more than Swedish language and Swedish culture. After all, boxing is a British sport originally, not a Swedish. Perhaps two World Wars have made the British more inclined to roll with the punches than just gilla läget. On the whole Sweden has been a peaceful country for the past two hundred years and Swedish people are consequently less liable to associate boxing with areas of conflict, less liable to use boxing as an attribute of life, war and exceptional experience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Conclusion

In this essay I have attempted to show how boxing jargon has affected everyday language and discuss this matter from a general congnitivistic standpoint. However, I have also tried to use other perspectives, since man has shown an interest in language and boxing in one form or another since ancient times. I have used a cognitive approach since it is hardly possible to write about these matters without taking extralinguistic knowledge into account. It is also a fundamental cognitivist notion that the real world and the linguistic system interacts in how man perceives the world. The sources I have used have been of various kinds: dictionaries, linguistic books and general material.

John Taylor’s book Lingustic Categorization and An Introduction to Cognitive Linguistics by Ungerer & Schmid were particulary useful when the cogntivist approach was discussed, while Nat Fleischer´s Ring Record Book was the basis for the discussion on specific boxing jargon. In the discussion some emphasis was put on the fact that a number of these terms and expressions have crept into everyday language, and are often used in a metaphoric sense.

Within the framework of the experiental view I have provided a survey of the basic concepts of metaphors in language. The structural conceptual metaphor +life is boxing+, as introduced by Lakoff and Johnson, was also presented.

The attentional view offered a possibility to show why certain aspects of boxing jargon have crept into everyday language, while others have been left out.

I have also discussed some contrastive aspects between English and my own mother tongue, Swedish, to show why there are differences in the use of boxing jargon in the standard language of the two languages.

 

To sum up:

1) sports jargon in general, and boxing jargon in particular, has moved into everyday life and language most likely because of the immense popularity sport has enjoyed in our century.

2) the reason why certain lexical items or expressions from boxing jargon is transferred into everyday language is man’s fundamental ability to highlight what is important and necessary among the real world stimuli.

3) the fact that there are more examples of boxing jargon in English everyday language than in Swedish, is likely to reflect the cultural differences between the two countries.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. References

A Commentary to the Rules of AIBA (1980). Halle. World Boxing Magazine.

André, S. and Fleischer, N. (1997) A Pictorial History of Boxing. Feltham. Hamlyn

Bryson, B. (1990) Mother Tongue. London. Penguin

Coates, J. (1997) Women, Men and Language. Glasgow. Longmans

 

Collins Cobuild English Dictionary (1992) Ed. Sinclair, J. London. HarperCollins

Cooper, H. (1975) Boxing. London. Pelham Books.

Culler, J. (1986) Saussure, Glasgow. Fontana Press

Cunliffe, M. (1975) The Literature of the United States. Hammondsworth. Penguin

 

Dictionary of English Idioms. (1996) Ed. Long, T.H. London, Longman

Fahey, T. (1990) The Joys of Jargon. New York. Barron´s

Fleischer, N. (ed) (1961 and 1970) The Ring Record Book and Encyclopedia New York. The Ring Book Shop Inc

Hicks, W. (1995) English for Journalists. London. Routledge

http://www.usa.today.com/sports/07/04/97

Jakobson, R. (1990) "Langue and Parole: Code and Message" In On Language. Cambridge. Mass. Harvard University Press

Joseph, John E. (1995) "Saussurean Tradition in Linguistics". In Concise History of Language Sciences. Koerner & Asher.

Lakoff, G. and Johnson M. (1980) Metaphors We Live By. Chicago. Chicago University Press

Langacker Ronald W., (1995) "Cognitive Grammar" In Concise History of Language Sciences. Koerner & Asher..

MacCrum, R., Cran, R. McNeill, R. (1992) The Story of English. London. Faber&Faber

Mailer, N. (1976) The Fight, New York. Bantam Books

Nash, W. (1993) Jargon - It´s Uses and Abuses. Oxford. Blackwell

 

Oxford Advanced Learner’s Dictionary (1989) Ed. Cowie A.P. Oxford. Oxford University Press

Matthews, P.H. (1997) The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford. Oxford University Press

Oates, J.C. (1987) On Boxing. New York. Dolphin/Doubleday

Palmer, F.R: (1993) Semantics. Cambridge. Cambridge University Press.

Partridge, E. (1993) A Dictionary of Catch Phrases, Ed. Beale, P. London. Routledge

Phytian, B.A. (1976) A Concise Dictionary of English Slang. London. Hodder&Staughton

Pyles, T. And Algeo, J. (1993) The Origins and Development of the English Language. Fort Worth. Harcourt Brace&Company

Sampson, G. (1980) Schools of Linguistics. Stanford. Stanford University Press

Saussure Ferdinand de. (1966) Course in General Linguistics. New York. McGraw-Hill Book Company

Taylor, J.R. (1995) Linguistic Categorization. Oxford. Oxford University Press

 

The Compact Edition of the Oxford English Dictionary (1987), Oxford, Oxford University Press

Ungerer, F. And Schmid H. J. (1996) An Introduction to Cognitive Linguistics, Longman

 

 

.

.